Taking lessons from Kaori has transformed the way I read and play music. She was always so passionate and patient with me in our lessons. She honed in on my strengths as a flutist and helped me gain more confidence and excel further in my performance. Kaori has guided me with not just the technical components of music performance, but also with the expressive interpretation side, as well. Whether it was to help me get prepared for an upcoming competition, solo concert, audition, chamber music, or contemporary orchestral excerpts, Kaori showcased her wide expertise of her repertoire and styles of music.

She made me feel prepared and calm throughout my competitive years in high school, where I had to juggle a plethora of repertoire in short spans of time. I would not have been able to maintain my principal flutist chair in MYO (Metropolitan Youth Orchestra) for consecutive years without Kaori-- where I had the honor of performing at Carnegie Hall, NY multiple seasons. With Kaori’s lessons, I was also selected to perform chamber music at the Lincoln Center and to perform in the MENC All-National Honor Ensembles Concert at the Kennedy Center for the Performing Arts, in Washington, DC.

I truly believe that Kaori Fujii is a master in the art of music and is also a brilliant teacher and mentor. I hope more people get to have the privilege to work with her, too.

— Sowoon Park, USA

香織先生のレッスンを受けて、音楽の読み取り方や演奏の仕方が変わりました。先生はいつもとても情熱的に、そして忍耐強くレッスンに取り組んでくれ、私のフルート奏者としての強みに磨きをかけ、私がより自信を持って、より優れた演奏ができるよう導いてくれました。また先生は、演奏の技術的な部分だけでなく、表現や解釈の面でも私を指導してくれました。コンクール、ソロコンサート、オーディション、室内楽、現代音楽のオーケストラスタディーなど、どのような場合でも、先生の持つ幅広い音楽知識を駆使して準備を手助けてしてくれました。

競争社会の中で、短期間にたくさんのレパートリーをこなさなければならなかった高校時代、先生のおかげできちんと準備ができ、いつも落ち着いた気持ちで乗り切ることができました。香織先生なしには、MYO(メトロポリタンユースオーケストラ)の首席フルート奏者の座を何年も維持し、毎シーズンカーネギーホールで演奏することはできなかったでしょう。また、リンカーンセンターでの室内楽や、ワシントンDCのケネディセンターで行われたMENC全米名誉アンサンブルのコンサートにも、先生のレッスンのおかげで出演することができました。

藤井香織先生は、音楽界の巨匠であり、素晴らしい先生であり、メンターであると心から思っています。より多くの人が、先生のレッスンを受けられるようになりますように。

— ソウーン・パーク(アメリカ)


I wanted to study with Kaori immediately after discovering her performance on YouTube.

I found out that she was going to perform in Japan shortly after, so I immediately reserved a ticket, and luckily, I also had a chance to play for Kaori at a masterclass.

For the first couple of years, I took Kaori’s lessons in Tokyo every time she returned to Japan. But then, as I was preparing for a competition, I wanted to take more intensive lessons, so I visited her in NYC. Since then, I have been working with Kaori in both Tokyo and NYC.

I am a professional flutist who regrettably had spent half of my life without thinking much about “the center of gravity” or “support.” So Kaori had to teach me the basics from scratch. Especially after I learned the "support elevator," I could produce more delicate and powerful sounds without straining my body, and my range of expression expanded significantly.

In Kaori’s lessons, she creates a technique and phrases that suit each student, and she never says, "You have to do it this way.” Kaori immediately recognizes her student’s weaknesses and tendencies and clearly tells us what we need to improve. Then she really spends time teaching in detail until we understand.

Thanks to her teaching philosophy, I am now able to analyze not only my own playing but also my students’ and able to explain things in a more precise manner. This also is a treasure I have received from Kaori.

— Mari Akimoto, Japan

私が初めて先生に習いたい!と思ったのは、先生の演奏をYouTubeで聴いたことがきっかけでした。

その演奏動画を見つけた直後に、ちょうど日本での公演があることを知り、すぐに予約して聴きに行き、タイミングよくそのコンサートの翌日のマスタークラスも受講することができました。そこから約1〜2年は先生が帰国される度に日本でレッスンを受けていましたが、ある時、コンクール前にしっかりレッスンを受けたいと思いNYCに定期的に通うようになりました。

今まで身体の重心のことなどあまり考えずにフルート人生の半分を過ごしてきてしまいまった私は、先生に基礎的なことを1から教わりました。特に、"支えのエレベーター"を知ってからは、繊細な音から迫力のある音まで無理せずに出せるようになり、表現の幅が広がりました。

先生のレッスンでは、それぞれに合った奏法を生み出してくださり、決して"こうでなければいけない"という言い方はしません。それぞれの苦手なところや傾向をすぐに見抜いてくださり、改善点を明確に教えてくださり、今抱えていることをわかるまで細かく教えてくださいます。

おかげで、自分の奏法はもちろんのこと、自分がお教えしている生徒さんにも尚わかりやすく説明できるようになりました。そしてこれもまた、先生から得た大きな財産の一つです。

— 秋元茉里(日本)


For 25 years I have been playing the flute, self-taught mostly, in a secondary capacity to saxophone. I have made a career for myself performing, touring, and recording with some of the greatest names in Cuban music, and from the time I was a child, I idolized the great flute players of Cuba and wanted to emulate their style of playing.

Two years ago I began a serious focused study of the flute with Kaori Fujii. I cannot overstate the magnitude of the impact that studying with Kaori has done for my flute playing and my approach to music. First of all, I can now say that I play the flute and approach it as a primary instrument. Kaori, with her personal blend of expert pedagogy, firsthand knowledge of years of study, and a unique “mindfulness approach” to the flute, has taken me to a level where I can play works from the late Baroque and Classical periods.

I never dreamed I could play like this. I can now play any style of music with a rich tone and proper technique, and I no longer approach the flute with a doublers mentality.  

— Onel Mulet, USA

私はこれまで25年間、サックス奏者として活動する傍ら、独学でフルートも吹いてきました。キューバ音楽界の大御所たちと演奏、ツアー、レコーディングをする中で、子供の頃から持っていたキューバの偉大なフルーティストたちに対する憧れと共に、彼らの演奏スタイルを見習いたいと思っていました。

2年前、私は藤井香織先生のもとでフルートの本格的な勉強を始めました。彼女が私のフルート演奏と音楽へのアプローチに与えた影響の大きさは言葉では言い尽くせません。まず第一に、今となっては、フルート演奏は私にとって第一の楽器と同じアプローチになりました。香織先生は、専門的な教育法、長年の研究を経た結果生まれた知識、そしてユニークな『気付きのアプローチ』を融合させ、私をバロック音楽や古典派の作品を演奏できるレベルまで導いてくれました。こんな風に演奏できるなんて夢にも思いませんでした。

今ではどんなスタイルの音楽でも、いい音色と適切なテクニックで演奏できるようになり、サックスのサブ楽器の精神でフルートに取り組むことはもうありません。

— オネル・ムレット(アメリカ)


My name is Eris Magías and I am originally from the Canary Islands, Spain. I met Kaori Fujii in New York more than eight years ago and since then she has not stopped taking her lessons.

At first, I felt intimidated, not being a professional, I thought the lessons would be too difficult and strict for me. But Kaori made me feel very comfortable from the minute one. Her lessons are super fun and very challenging at the same time. What I have discovered over the years is that Kaori is not only a great teacher and artist but also a great human being.

I am currently in Spain and I continue to receive my lessons with her online. It is unthinkable for me to stop attending her wonderful lessons.

She is, without a doubt, a great teacher.

— Eris Magías

スペインのカナリア諸島出身のエリス・マジアスです。私は8年以上前にニューヨークで藤井香織先生に出会い、それ以来、ずっとレッスンを受けています。

最初は、プロでもない自分にはレッスンが難しすぎて厳しいのではと、怖気づいたこともありました。しかし、香織先生は最初の1分目から、私の気持ちをほぐしてくれました。先生のレッスンはすごく楽しく、同時にとてもチャレンジングです。何年も教わる中で発見したこと、それは香織先生は教師・芸術家として偉大なだけでなく、人間として偉大だ、ということ。

現在、私はスペインに住んでいるのですが、オンラインで彼女のレッスンを受け続けています。彼女のレッスンに通うことを止めることは、私には考えられません。

彼女は間違いなく、素晴らしい先生です。

— エリス・マジアス(スペイン)